Moana & The Tribe

Moana & The Tribe

 Auckland, Auckland, NZL
BandWorldAdult Contemporary

Moana’s songs reflect the Maori spiritual, cultural & political reality yet connect easily with international audiences. The mix of traditional Maori sounds, classical & dub among many others, unite effortlessly. At times stirring & militant, poignant & sensual, so unmistakenly from New Zealand.

Biography

Described as a charismatic and inspiring artist, Moana & the Tribe is led by singer/songwriter and New Zealand Art Laureate Moana Maniapoto, whose passion and politics informs her writing.

'She has successfully articulated a Maori perspective of colonisation in memorable songs (not the least in the powerful Treaty) and has effectively incorporated taonga puoro (traditional instruments) into music which refers to rock, soul, classical and reggae - but always sounds solely like Moana-music.' (Graham Reid, journalist).

Onstage, the unique Polynesian female vocal harmonies are matched by the primal anger of the haka (traditional Maori posture dance). Both are then set to grooves that capture the passion and energy of a groundbreaking artist who has created her own space within the NZ music scene.

'Moana continues to articulate the desires and aspirations of her people while also addressing head-on the wrongs of the past. Moana does this with a rare voice, which can be as seductive as it is assertive. The emotional depth and sad beauty of her songs, as much as their hypnotic melody and groove, confirms Moana’s status as one of New Zealand’s finest artists.'

Moana was the first non-American to win a major USA songwriting contest, beating 11000 others to win the Grand Jury Prize of the International Songwriting Competition in 2004 with her song "Moko".

Since their inception, Moana & the Tribe have performed across many countries with highlights including the famous Rainforest Festival (Malaysia), Venice Biennale (Italy), Etnosur (Spain), Tong Tong Festival (Netherlands), Montreux Jazz Festival (Switzerland), Sunfest (Canada) and at the Shanghai World Expo. The band has also played in famous clubs like Babylon (Istanbul), First Club (Moscow) and Fabrik (Hamburg). In 2011 the band toured across Canada, Norway, Germany, Czech Republic as well as a 2nd tour of Taiwan. In 2013 Moana & the Tribe will tour Norway, Germany, Italy and also perform at the famous Sziget Festival in Budapest Hungary

Lyrics

Titia To Hoe

Written By: M.Maniapoto/D.Nehua

E kore koe e ngaro nga kakano (repeat)

Titia tô hoe
Dig your paddle
Kia hôhonu
Deeper
Tukua mai tô toa e
Let your courage
E tû te pai
Guide the helm

Titiro ake ki a Rangitûhâhâ
Look to the sky
Mâtaki atu i te taura
Read the weave
e here ana i te hau
Of wind
Ki ngâ kapua i te râ
In clouds by day
Whâia atu ngâ huarahi

Follow the trails
o ngâ whetû
Of familiar stars
e môhio nei tâtau
Guiding you by night
I ngâ pô, i ngâ pô

Whakatîtahatia tô taringa
Bend your ear
Ki te reo
To the voice
o ngâ karakia tawhito
of the ancient ones chanting
ngâ karakia tapu
Sacred karakia

Hoea râ tô waka e
Paddle your canoe


Close Window

Te Apo

Written By: Moana Maniapoto

TE APO (M.Maniapoto/S.Morrison/M.Bridgman-Cooper)

He kiri ki waho, he puku ki roto
He kiri ki waho, he puku ki roto
Don’t trust outward appearances, that which will only conceal what lies within

Anâ ia te apo, i ngâ mahi tauhoko
Homai râ tô ûpoko, ‘merikana whanako.
Greed permeates the world of trade. Desist and apologise, American plunderers

He kupu kei runga, he raku kei raro
He kupu kei runga, he raku kei raro
Words float above, but deception lies beneath

Turakina te Roopu Tauhoko o te Motu
taiao hurumutu, koia pû te utu.
The World Trade Organisation needs to be stopped, or death to the environment is an inevitable.

Hînana ki uta, hînana ki tai
Hînana ki uta, hînana ki tai
Keep the food sources of indigenous people protected, and well stocked - these that are inherently theirs.

Inâ râ Te Heuheu, whângai i te makiu
tikanga mau tonu, heke iho, tapu.
Such was the great storage house o Te Heuheu, which fed visitors from near and far, of all ethnicities. An ancient custom of the Maori, still adhered today, still sacred.

KARANGA TUATAHI

Tçnei te whakaô ake nei i te reo maioha o ô tâtou tûpuna e-e-e
I respond to the nurturing voices of our ancestors
E iere mai nei i te kare o nga wai katoa, i te kahu
cascading across the rippling waters
o Papa Ahurewa e takoto nei e-e-e
and the breast of the earth mother, lying below.

KARANGA TUARUA

E haumiri mai nei i a taringa areare, pûareare kau noa e-e-e
Voices that caress my attentive ears, telling me to listen intently
Ki te ihi, ki te wehi, ki te mana o te taiao, tç raupîhia ake nei e-e-e
To the vitality, the awe, and the prestige of the environment, constantly maltreated by man.
Aue e aku tuakana me pçhea râ e, me pçhea râ e?
Oh my elder siblings, what can be done, what can be done?

KARANGA TUATORU

Me whakamânawa te rangitâmirotanga o te rangi me te whenua e-e-e
A spiritual bond between the sky father to the earth mother
he taonga tuku iho, he taonga tânga manawa
their gifts of affectionate regard, their gifts so precious
he taonga mau tonu, mau tonu e-e-e-e-e.
their gifts to be protected for eternity

Whaura

Written By: Moana Maniapoto

WHAURA (M.Maniapoto/S.Morrison/T.Paenga)

Moana nui-â-Kiwa
Destination Pacific
Pûkarakara mai e
Palm Trees, Coconut Trees
Pâinaina ra
Lying in the sand
Pûangi miri kiri
Feeling nothing but a cool breeze

Âio ana te rangi
Turn the page every hour
Parea ana te ao papâ e
Turn your back on a troubled world
Te mâoriori ra, marino
Sleep until the sun goes down

Pâkirakira
Don’t think
Te môhio ai koe
You don’t know me
Pâkirakira
Don’t act
Te kite ai koe
Like you don’t see me
Pâkirakira
Don’t pretend
Te taea e koe.
You can’t do anything at all
Matika!

Whâura te mahuta
I te moana â Kiwa
There’s Fire in Paradise

Kei te waha o te parata
Dili town is burning
a Timor, kua raru noa
Timor is on her knees
Rau tau e riri ana
100 years of occupation
Hurumutu noa
Who are we to have expectations?
Rânei

Pû nô Amerika
Arms from American
Kore aroha nô te ao
Cold shoulder from the world
Anâ, nâ whai anô?
Is it any wonder?

Hinengaro koe ki a râtou?
Do you ever see them in your mind?

Manawa

Written By: Moana Maniapoto

MANAWA TAHI (M.Maniapoto/S.Morrison)

Ko te tini o hakuturi e iere mai râ
Ko tô manawa e Tâne
Ko tôku manawa e Tâne
Ka whakairihia

A symphony of bird calls, emanates forth
Tis your inner being, oh Tane, that carries my inner being,
to the heavens

Ko te tini o Tû-te-wehi e oreore mai râ
Ko tô manawa e Tâne
Ko tôku manawa e Tâne
Ka whakairihia

A cacophony of fidgeting insects,
the descendants of Tu-te-wehiwehi,
resound forth
Tis your inner being, oh Tane,
that carries my inner being,
to the heavens

Nôu te wao whakamaru
Nôu te wao whakaû
I te awatea ka kurupâkara
I te pô, ko tôna wahangû

Yours is the divine kingdom of shelter,
of permanence for all who reside.
In daytime,
a plethora of sound,
In darkness,
almost complete tranquility

Ko tô manawa
Ko tôku manawa
Ko tô manawa
Ko tôku manawa

My spirit is one with yours.
My spirit is one with yours.

Pae o riri

Written By: Moana Maniapoto

PAE O RIRI (M.Maniapoto/S.Morrison/V.Kelly)

Oh handsome soldier, my sweetheart has left me
E te toa / ranginamu / tau pûmau / ngaro kau
for the heat of battle
ki te pae o riri e
Be ever watchful
Kia mataara / rawa koe
As you fight together
Ka eke ki te pakanga e
In the depths of war

Oh lovely sister, care for my brother
E hine kahurangi tiaki i taku tungâne ka tû
He has gone afar to battle
ki te pae o riri e
His handsome eyes
Ôna karu,
And laughing smile
mene maimoa
We pray for his return home
Hoki mai ki te wâ kâinga

Oh beloved father, take him as your son
E te matua, koia tô tama, toa tauâ pâheke
He has gone afar to battle
ki te pae o riri e
Please protect him
Manaakihia
And should he die fighting
Inâ ka mate
Return him to Mother Earth
Mâu e tâpuke ki te whenua

Oh beautiful mother, weep for this boy who has fallen
E te kôkara, tangihia, kua hinga te tama
When he has gone
ki te pae o riri e
Adorn his grave with
He raukura
a feather plume
mô tana rua
A symbol of a chiefly traveller from afar
hei tohu toa ki te marea

There lies our warrior and the partisan
Who fought and died for freedom's sake.

E te hautoa o te iwi
I whawhai râ mô te mana te tika

Rangikane ana

Written By: Moana Maniapoto

RANGIKANE (M.Maniapoto/S.Morrison)

Moutere i te râ ngâ whetû
There’s an island near the sun
Miri moana mâhû
Where the stars kiss the ocean blue
Te tauâkî nô te wâ mua, tçnei
Where the people for a thousand years did say
Te rangimârie, te aroha noa
Let there be peace, let there be love
kia mau, kia maimoa
It’s time, I’m coming home

kua ngaro noa râtou, ngâ tongi i mahue mai
Though I haven’t seen them, for a thousand years
e ora tonu nei
their words remain
Me mutu râ, te hû o te nguha
Let there be no more fighting
Te mate tangata, kia tau te ara rongomau
No more dying, let peace set us free

Rangikane ana, Rangikane ana
Can I take a minute, can I take some time
Kia mahara ki a râtou
To remember their names

Tç tûtaki mâtou, rongo tonu ahau
Though I never met them, I can feel them hear beside me
i te reo wairua
and I know what they’re thinking

Tôrea iho râ te tohinga o Rongo,
The ancient covenant of peace rises again, and casts itself over the island of Rekohu
ki runga o Rçkohu, Mû, Wheke, ka eke Rongomaiwhenua
the covenant originating from ancestors such as Muwheke and Rongomaiwhenua
Toitû te whenua, toitû te moana, toitû te tangata
Ensuring the land, the ocean and the people remain in a state of constant peace and tranquility
Mano tau rongomau, rau tau Wharekauri
For 1000 years the covenant was maintained,
until recently when the name Wharekauri, came into being.
Ka tû Te Kopinga hei tûnga mô te motu hei tauwhiro i te iwi, Moriori tûâuri
And now Te Kopinga is born,
a sacred foundation for the island,
A source of protection and shelter,
for the ancient Moriori people.
Hutia ko te mate, hutia ko te ora
Who always stated,
let life or death be in the hand of the gods
I te pô uriuri, i te pô tangotango i te ao tângata
not in the hands of man.
Hutia ko te mate, hutia ko te ora
Let life or death be in the hand of the gods
Rçkohu haumako e.
And so Rekohu flourishes.

Te Ha

Written By: Moana Maniapoto

TE HA

E rere taku manu e
Hei karere
I tçnei pouritanga e
Kai nei i au e

He tangi ake i te pô
Te naupea
Mai I tô pae râ e huri
Ki taku ropi e

Tipatia atu e ahau
I te tonga
Kâore taku wairua
I u e u e

E rere tâku manu e
Hei whakaora
I tâku e kôingo nei
Kia huri main râ

Te hâ rerenoa
Te hâ ngaronoa
Te hâ arorangi
Te hâ aropapa
Te hâ aronui
Te hâ aroroa

Love is not a cage but wings to take you away
If you want to
Feel my breath upon your skin
I want you

Treaty

Written By: Moana Maniapoto

TREATY

Ko te kuini Ingarangi whakrite whakaae
ko nga rangatira nga hapu
Nga tangata katoa o Niu Tireni te tino rangatiratanga
O ratou whenua kainga taonga e

Chorus:
Won’t go away, Treaty won’t go away (2x)
Treaty, written in the skies
Treaty, written in the hearts of mankind

Represent the red white and black from the abyss
Erupt like Ruapehu cover the land like mist
Haere mai te po uri uri ki te ao marama
Hear the voice of tipuna
Echo throughout the valley
Honour what was signed cuz in 1840
Attacking our peops spirituality self autonomy fought for
With a vengence resurrect organise to seek justice so upliftment is assured
Takaahia

Chorus

Subjected to apartheid segregated, seperated, destroyed from within
Deprived of heritage in the system
Swearing allegiance to the Queen of mother England
Tino rangatiratanga, the chant you hear from the angle of tangata whenua
Engulf in craniums with this from the cerebellum
But we’re hungry from knowledge of self with strictest emphasis on the upliftment of consciousness

Whakarongo mai listen up tonite
No one can sign away my birthright

Ko nga rangatira o te wakaminenga
Me nga rangatira katoa kihai I uru ki taua whakaminenga
Ka tuku rawa atu ki te kuini ingarangi
Ake ake tonu atu
Te kawanatanga o o ratou whenua hi

Moko

Written By: Moana Maniapoto

MOKO

Tenei matou te hunga moko e tu nei i roto i tenei ao
Hurihuri ao tangata

Chorus:
I wear my pride upon my skin
My pride has always been within
I wear my strength upon my face
Comes from another time and place
Bet you didn’t know that every line has a message for me
Did you know that

The word tattoo describes the marking of patterns by
Inserting coloured dyes under a smooth skin
The word moko represents a traditional custom in which
Spirals unique to Maori are carved deeply below the skins
Surface to produce a groove scar – did you know that

Because the head the most sacred part of the body was touched
blood spilt the whole ceremony was tapu
The tip of a birdbone chisel dipped into sooty black pigment
Tapped by a beater to the sound of songs created to soothe
The painful process of creating moko so don’t use that word tattoo

Every spiral has a name ever line on the face don’t use that word tattoo

Chorus

The classic Maori moko has the male bearing complex spirals on
Both cheeks both sides of the nose
Lines spread between the eyes to the temple the nose to the chin
Over nineteen names have been identified for different parts of the pattern
Women received kauae or chin moko
some copied their Mothers or grandmothers
others allowed the artist to express their creativity
The moko indicated genealogy, rank ,accomplishment
It represented masculinity, beauty, warriorhood, identity
So don’t use that word tattoo

Chorus

The moko reflected the carvings and rafter patterns inside the Whare tipuna
but some were made so distinctive they were like an autograph
a beautiful signature written all over the face
In 1815 Te Pehi Kupe drew his own moko without the aid of a Mirror
every line firmly in his mind and then he drew the moko
Of his brother and his son

Did you know that

The moko reflected the Maori way of life
everything was connected, religion, war, lovemaking and death
For this generation, the kauae and moko were only seen in paintings
but now those images have come to life
Netana Whakaari said in 1921
You can lose your most valuable property through misfortune in various ways
you may be robbed of all your prized possessions
but of your moko you cannot be deprived
It will be your ornament and your companion until your last day
so don’t use that word tattoo

Chorus

Korero ki nga tamariki tenei kaupapa ta moko he taonga
Tuku iho ki nga tipuna

Ancestors

Written By: Moana Maniapoto

ANCESTORS

Southern valley of my dreams
Mountain rise up to the sky
Floating in a pool of water pure and warm
Stone of green it turns to gold
Kiss my skin wash the pain away

South a valley
Where the mountain meets the sky
There’s a story there
There’s a story there
Stone of green turns gold as it soothes my soul
There’s a story there
There’s a story there

Chorus:
Gotta walk the talk of my ancestors
Walk the talk of my tipuna (4x)

Lonely river rushes to the sea
There’s a story there, there’s a story there
Stone of green turns gold as it soothes my soul
There’s a story there, there’s a story there

Chorus

When the fire’s dead and gone and the people are too
Who will call your name who will sing your song
Beyond the moko there’s another
across the sea he said he discovered
my world my mountain my river my valley
Smooth the pillow of a dying people – aue

Haka
Whakataua
Whakataua
Ki a rangi e tu nei
Heke iho oku tipuna ma
Maranga mai ai
Ko te hiku nuku e
Ta taua rangi
Hu ha hi
No te parekura
Ko puharakeke tapu
Ki roto i tenei kohaka
Karara o
Ngai Tuhaitara
Ngati Kuri
Koia nei to waka pounamu
I whakaotia
E o huaki uta ki tai hi ha aue

Little bird carry on your wing
Over land across the sea
Place inside the dream of one whose sleeping there
This restless heart will search no more
As nightfall comes
Like magic I’ll appear I’ll be there
Aue

Kahu

Written By: Moana Maniapoto

KAHU

A song about following your dreams and about the eagle and the hawk
competing to see which could fly the highest.

Me he aute ka rena pae
Tenei au e manu e kaikohau ana
Ki nga kete rau matauranga tokotoru
Kia eke noa i nga u o Rangimatua
Ki te aroaro o Io matua e

Tenei aute whakeke nei
I nga ia o Tawhiri
Kia kawe i ahau ki tua o te pae atua
Whakarehurehu ana taku piki
Ki nga rangituhaha
Ngahoro ana koe e kaku ki raro ki te ahi e

Matua nei e tenei au to pononga
Te whakatau nei i mua i a koe
Ki te whakamahuki atu ki a koe
Mo nga taonga ngaro i te ao motumotu
Ia tuatea tuauri aronui e
Tenei aute whakaeke nei (3x)

Discography

BEST OF(CD Album ) Black Pearl/Ode (2013)
ACOUSTIC (CD Album), Rajon (2010)
WHA (CD Album), Black Pearl (2008)
LIVE & PROUD (DVD), Black Pearl (2004)
TORU LIVE (CD). Black Pearl (2003)
TORU (CD Album), Black Pearl (2002)

Moana's previous albums (as Moana & the Moahunters) include TAHI (CD Album) and RUA (CD Album)

Set List

2 x 45 min sets

Manawa (M.Maniapoto/S.Morrison)
Timor (M.Maniapoto/T.Paenga)
Peace (M.Maniapoto/S.Morrison)
Moko (M.Maniapoto)
Titokowaru (M.Maniapoto)
Matakuikui (M.Maniapoto/S.Morrison/M.Bridgman-Cooper)
Kahu (M.Maniapoto)
Te Apo (M.Maniapoto/S.Morrison/M.Bridgman-Cooper)
Titia (M.Maniapoto/D.Nehua)
Iri Kura (M.Maniapoto/S.Morrison)
Te Po (M.Maniapoto/H.Melbourne)
Te Kohu (H.Melbourne)
Treaty (M.Maniapoto/B.Pomana)
Rua Kenana (D.Grace)
Pae o Riri (M.Maniapoto/S.Morrison/V.Kelly)
Ancestors (M.Maniapoto)