Nino Galissa

Nino Galissa

BandWorldSinger/Songwriter

Very rich in scene combining the kora with rhythm, melody and dance giving a very special colour in his parties, breaking barriers to make the public enjoy African music, Nino Galissa is an incredible versalite artist. All the songs brings a encouraging message of love and peace.

Biography

Nino Galissa was born in Guinea Bissau, in Gabu´s region, cot of griot tradition from everlasting. Descended from a griot family and belonging of a Mandinga´s tribe, he makes his own compositions with a clearly and lightly stile, exploring all the actual technical possibilities and, at the same time, conserving the sonorous prettiness of an old tradition from Mandinga´s village.

“Live an authentic African Party with Nino Galissa´s life, a scenic chameleon like no one”

With this album, the versatile Nino Galissa starts his International Tour in January 2008 with a vibrating spectacle Africa Today. It is very rich in scene combining the kora with rhythm, melody and dance giving a very special colour in his parties, breaking barriers to make the public enjoy African music.

Lyrics

Guinée Bissau

Written By: Nino Galissa

CRIOL

Eh n’misti bay
N’ha Terra sabi nan
Guiné-Bissau
(bis)

Ma contan de
N’misti bay
N’ha terra sabi nan
Guiné-Bissau

Levan
N’misti bay
N’ha Terra sabi nan
Guiné-Bissau

Eh n’misti bay
N’ha Terra
Pan odja n’ha yormons,
n’ha amigos, n’ha colegas

Ma tegós
N’medi boca
Di djintis

Paca é bin puntan
Kekin otcha na
Tudu é tempo

Sin tindi kuma
Terra di djintis
I un matu

Sin tindi kuma
Imigraçon
Ten sigrido

Sin tidi kuma
Imigraçon
I cansera

Ma kontan de
N’misti bay
N’ha Terra sabi nan
Guiné-Bissau

Eh n’misti bay
N’ha Terra sabi nan
Guiné-Bissau

Guiné Oh n’misti bay
N’ha Terra sabi nan
Guiné-Bissau

Guiné n’misti bay
N’ha Terra sabi nan
Guiné-Bissau

Oh mama
I corçon di homis
Kita bati cada dia
Pa ki tchon
Ai di gray, di gray

N’tchora pena
Di n’ha fidjus oh
Cansera pasanta
É corçon di fidjus oh

N’tchora pena
Di n’ha fidjus oh
Ku mindjeres
Na casa
Way cansera di fidjus oh
Mamé

Eh N’misti bay
N’ha Terra sabi nan
Guiné-Bissau
(bis)

Ma kontan de
N’misti bay
N’ha Terra sabi nan
Guiné-Bissau

Guiné n’misti bay
N’ha Terra sabi nan
Guiné-Bissau

Guineense
Guineense
Guineense
É Terra piquinino
Ma nomi garandi

Guiné, Guiné, Guiné
Bissau

Viva, viva, é povo
É povo
Kina sufri
Ku cansera di tchon
Pa amor di fidjus
Di tchon

Guiné, Guiné, Guiné

Nomi grandi

Nomi grandi, nomi nomi grandi, nomi di Guiné-Bissau
Nomi grandi, nomi di Guiné-Bissau

ENGLISH

I wanna go
to my sweet country
Guinea Bissau
(bis)

But tell me
I wanna go
to my sweet country
Guinea Bissau

Bring me
I wanna go
to my sweet country
Guinea Bissau

I wanna go to my homeland,
to see my brothers,
my friends,
my colleagues

Until now,
i was afraid
about what
people says

To they don´t
ask me
what have I
obteined in this time

No understanding
that an unknown country
is a jungle

No understanding
that emigration
has a secret

No understanding
that emigration
is tiring

Ey!! But tell me…

I wanna go
to my sweet country
Guinea Bissau
(bis)

Oh Guinea!
I wanna go
to my sweet country
Guinea Bissau

Guinea!
I wanna go
to my sweet country
Guinea Bissau

Oh! Mother
This is the men heart
that beats for this homeland

I cry with sad
for my sons,
too much sacrifice
in their hearts

I cry with sad
for my sons,
with women at home,
too much sons’ and
mothers’ sacrifice

Ey!! I wanna go
to my sweet country
Guinea Bissau
(bis)

But tell me…
I wanna go
to my sweet country
Guinea Bissau

Guinea! I wanna go
to my sweet country
Guinea Bissau

Guinean
Guinean
Guinean
Is an small homeland
but with a long name

Guinea, Guinea, Guinea
Bissau

Hurray! Hurray this people,
this people
that suffers
for the sacrifice
and the sons’ homeland love

Guinea, Guinea, Guinea
Bissau

Long name

Long name,
Name, long name,
Name of Guinea Bissau
Long name
Name of Guinea Bissau

ESPAÑOL

Quiero ir
A mi sabroso país
Guinea Bissau
(bis)

Pero dime...
Quiero ir
A mi sabroso país
Guinea Bissau

Llévame...
Quiero ir
A mi sabroso país
Guinea Bissau

Quiero ir a mi tierra
Para ver a mis hermanos,
Mis amigos,
Mis colegas

Hasta ahora
He tenido miedo
De lo que dice
La gente

Para que no
Me pregunten
Qué he conseguido
En todo este tiempo

Sin entender
Que un pais desconocido
Es una jungla

Sin entender
Que la emigración
Tiene un secreto

Sin entender
Que la emigración
Es agotadora

Eh! Pero dime...

Quiero ir
A mi sabroso país
Guinea Bissau
(bis)

Oh! Guinea!
Quiero ir
A mi sabroso país
Guinea Bissau

Guinea!
Quiero ir
A mi sabroso país
Guinea Bissau

Oh! Madre
Es corazón de hombres
Que late cada día para esta tierra

Lloro de pena
Por mis hijos
Demasiado sacrificio
En sus corazones

Lloro de pena
Por mis hijos
Con las mujeres en casa
Demasiado sacrificio de los niños
Y sus madres

Eh! Quiero ir
A mi sabroso país
Guinea Bissau
(bis)

Pero dime...
Quiero ir
A mi sabroso país
Guinea Bissau

Guinea! quiero ir
a mi país sabroso
Guinea Bissau

Guineano
Guineano
Guineano
Es una tierra pequeña
Pero con un gran nombre

Guinea, Guinea, Guinea
Bissau

Viva, viva este pueblo,
Este pueblo
Que sufre
Por el sacrificio
Y el amor de los hijos de esta tierra

Guinea, Guinea, Guinea
Bissau

Nombre grande

Nombre grande,
Nombre, nombre grande,
Nombre de Guinea Bissau.
Nombre grande,
Nombre de Guinea Bissau.


Talium

Written By: Nino Galissa

talium
(mandinga)

Talium

N Nao
N’Nao
Talium la n’hen
Talium
N’Nao
N’Nao
Talium la n’hen
N’nao talium
(4 bis)

N’be mun
Talin laye
Soma nin trawale
(bis)

N’be mun
Talin laye
Soma nin trawale

N’be mun
Talium laye
Balafale canta

N’din kenin
Lombe djon ye
Den den n’na ah

Talium oh
N’din oh
É benda
Talium talium
Talium talium oh
Oh benda

Na na na na...
Io musolu
N’balima

Muso mun ye
Futu I keye
Bunha beye
Bunha beye
Bunha beye

Muso mun ye
Futu I keye
Foye din banke
Nila diun lon

Muso mun ye
Futu I keye
Ala koye
Ye balu

I ma dje
O muso té
Nila diun
Bankela

Abeye
Fucia oti
Diun bela djulo be
Ana la

A ko ayen n’na
Ako ayen muna
Molu ka munfo
Muna tonha lon ba

I ko yen n’fama
Mory a tamale
Ya kodindi molula
Ani isinalu

Eh N’na
Djelta
Akó n’diun
I fama mu
Ke kolen bati
N’gue fama bunhale
N’ga kulia
Adun ke nene man
N’te fanó mutan n’na

N’be mun talin
Laye soma
Nin trawale
Soma nin trawale
(4 bis)

N’din kenin
Lombe djon ye
Den den n’na ah

ENGLISH

Tale

Mother
Mother
Tell me a tale
Tale
Mother
Mother
Tell me a tale
Mother a tale
(4 bis)

Witch tale
I tell you
Soma nin trawale
(bis)

Witch tale
I tell you
Soma nin trawale

Witch tale
I tell you…
… I feel sad

My son
if I’ll know what
live will offer us
Will be something else…

I tell
Son
I have in my mouth
Tale, tale
Tale, tale
I have in my mouth

Na na na na…
Women
I tell you:

A woman that gets married
for love
is respected

A woman that gets married
for love
will have happy sons
borned by love
A woman that gets married
For interests
Cannot tell
a happy tale to
her son
This woman
cannot have
a happy son

All sons
has an unresolved
debt with
his mother

Mom,
That the people says..
Is it true?

Did you get my father
cause of the Black Magic?
Did you make him turn his back on other people and women?

My mother laugh
My mother said: my son
Your father
Is a courageous man
What I only did
Is love and respect your father
The proof is
I’ve never been
With another man

Witch tale
I sing you
Soma nin trawale
(bis)

My son
if I’ll know what
live will offer us
Will be something else…

ESPAÑOL

Cuento

Madre
Madre
Cuéntame un cuento
Cuento
Madre
Madre
Cuéntame un cuento
Madre un cuento
(4 bis)

Qué cuento
Te cuento
Soma nin trawale
(bis)

Qué cuento
Te cuento
Soma nin trawale

Qué cuento
Te cuento...
... me da pena

Hijo mío
Si hubiera sabido
Lo que nos depararía la vida
Sería otra cosa...

Cuento
Hijo
Tengo en la boca
Cuento, cuento
Cuento, cuento
Tengo en mi boca

Na na na na...
Mujeres
Os cuento:

Una mujer que se casa
Por amor
Es respetada

Una mujer que se casa
Por amor
Tendrá hijos felices
Nacidos del amor
Una mujer que se casa
Por intereses
No puede contar
Un cuento feliz
A su hijo
Esta mujer
No puede tener
Un hijo feliz

Todo hijo
Tiene una deuda
Pendiente
Con su madre

Mama,
Eso que dice la gente
Es verdad?

Conseguiste a mi padre
Gracias a la Magia Negra?
Le hiciste dar la espalda
A las demás personas y mujeres?

Mi madre se rió
Me dijo: Hijo mío
Tu padre
Es un hombre valiente
Lo único que hice
Es amar y respetar a tu padre
Prueba de ello
Nunca he estado
Con ningún otro hombre

Qué cuento
Te canto
Soma nin Trawalé
(4 bis)

Hijo mío
Si hubiera sabido
Lo que nos depararía la vida
Sería otra cosa...

Musukendo

Written By: Nino Galissa

musukendo
(español / mandinga)

Señora de mis desvelos
Como puedo yo
Vivir sin los besos
Besos de consuelo

Señora de mis desvelos
Como puedo yo
Vivir sin tus besos
Besos de tu amor

Señora
No haga más triste
Mi triste desolación
Cariño

Yo la amo
Con la más loca pasión

Quisiera cantar
Mirando tus ojos
Decir que te quiero
Con amor

Quisiera cantar
Mirando tus ojos
Decir que te quiero
Mi amor

Musukendo I yo
Musukendo I yo
Musukendo I yo
Musukendo I yo
(Bis)

N’konhin kanu
Musó mansonma
N’nare kuma
Fonhé
Ah n’dema musunhin
Djusó ye suma
(bis)

Musukendo I yo
Musukendo I yo
Musukendo I yo
Musukendo I yo
(Bis)

Muso n’kanuo
Musó
N’na musó
I bina ilolo benna
Musó

N’konhin kanu
Musó mansonma
N’nare kuma
Fonhé
Ah n’dema musunhin
Djusó ye suma
(bis)

Akonhe isina isi n’dondi
Yo musukendo yo mami
(bis)

N’konhin kanu
Musó mansonma
N’nare kuma
Fonhé
Ah n’dema musunhin
Djusó ye suma

Musukendo I yo
Musukendo I yo
Musukendo I yo
Musukendo I yo
(Bis)

ENGLISH

Woman of my sleepnessless,
how can I live
without your kisses,
consolation kisses

Woman of my sleepnessless,
how can I live
without your kisses,
your lovely kisses

Woman,
don’t make sadder,
my sad desolation
honey!

I love you
with all my mad pasion

I would like to sing,
looking to your eyes,
tell you I love you
with love

I would like to sing,
looking to your eyes,
tell you I love you
my love

Good woman
(4bis)

This woman that
I’ve loved
doesn’t want
to speak with me

Help to
tried to make
her see sense
(bis)

Good woman
(4bis)

Woman love,
my woman
come!
I need you
woman

This woman that
I’ve loved
doesn’t want
to speak with me

Help to
tried to make
her see sense
(bis)

I ask you
good woman
came
to make me dance


ESPAÑOL

Señora de mis desvelos
como puedo yo
vivir sin los besos,
besos de consuelo

Señora de mis desvelos
como puedo yo
vivir sin tus besos,
besos de tu amor

Señora,
no haga más triste,
mi triste desolación
cariño

Yo la amo
con la más loca pasión

Quisiera cantar,
mirando a tus ojos,
decir que te quiero
con amor

Quisiera cantar,
mirando a tus ojos,
decir que te quiero
mi amor

Buena mujer
(4 bis)

Esta mujer que
He amado
No quiere
Hablar conmigo

Ayuda que
Esta mujer
Entre en razón
(bis)

Buena mujer
(4 bis)

Amor de mujer
Mi mujer
Ven!
Te necesito
Mujer

Esta mujer que
He amado
No quiere
Hablar conmigo

Ayuda que
Esta mujer
Entre en razón
(bis)

Te pido
Buena Mujer
Que vengas
A hacerme bailar

Cairo

Written By: Nino Galissa

Cairo dua
Ka kano diandi

Cairo dua
Ka sió diandi

Cairo dua
Ka futuo dia

Manso si diunlu
Baraka
Alinho nenen
(2 Bis)

Fonho N’him
Mun kana
Ye cairo nati

Sama n’hin
Mun kana
Ye nemó nati

Tilo n’hin
Mun kabó
Ye kukendo banke

Mo ye kasila
Mo mo le fe
Kabaku

Kari dibó, dibó
Sutoma nemó
Banko ye dia

N’ban miri, n’ban miri
Angola kelema

Africa...

N’ban miri, n’ban miri
Sumali kelema

Kelo...

N’ban miri, n’ban miri
Co di Voiri kelema

Kabaku, kabaku

N’ban miri, n’ban miri
La Guiné kelema

Ah kele manhin
Ah kele manhin
Ah kele manhin
Ah kele manhin
(Bis)

N’fele n’be kumalá
Guiné djama luyen

N’fele n’be kumalá
Guiné mansó luyen

N’fele n’be kumalá
Africa djama luyen

N’fele n’be kumalá
Africa mansó luyen

Alinga banko
La cairo djube

Bi kele sinin
Sonko be banko
Tinhakan
Kari dibó, dibó
Sutoma nemó
Banko ye dia

Ah kelo n’hin
Djoma ya kelo n’hin
Tilo banta
Africa nin Dunia
Djoma ya kelo n’hin

Molu minnuye
Djomma ya kelo n’hin ke
Wolu sumayata

Wole mu Amilcar Cabral ti
Patrice Lumumba
Kuameh N’Kruma
Esteve Becó

Anin inhon djamal

N’man n’hina
Ture N’han mandin mory la
Seco Turé

Woloye Africa sinhoya kelé

Ah kele manhin
Ah kele manhin
Ah kele manhin
Ah kele manhin

Wolu man Africa
Sinhoyá ke kensenti
Tubabolu n’hala

Ah kele manhin
Ah kele manhin
Ah kele manhin
Ah kele manhin

Siló

Written By: Nino Galissa

CRIOL/MANDINGA

Ku n´ha son di
Kora ku tambur
Felicidadi
Pa bos

Djidiu n´bin nan
Canta
Djidiu n’bin nan
Canta

Ku n´ha son di
Kora ku tambur
Felicidadi
Pa bos

Djidiu n´bin nan
Djumbay
Djidiu n’bin nan
Djumbay

N’na canta
Ku força oh
Si iran oh
I ventu I baloba
Pa I djudanu

N’na canta
Ku força oh
Si iran oh
I ventu I urdumunhu
Pa I djudanu

Pa no n’tindin utru suma antis
Pa mininus n’tindi bai escola
Pa no brinca sabi suma antis oh n’desan
Pa mininus n’tindi djuga bola

Ku n´ha son di
Kora ku tambur
Felicidadi
Pa bos

Djidiu n´bin nan
Canta
Djidiu n’bin nan
Canta

Ku n´ha son di
Kora ku tambur
Felicidadi
Pa bos

Djidiu n´bin nan
Djumbay
Djidiu n’bin nan
Djumbay

Siló
Kantema siló
Siló kantema
Siló
Siló
Kantema siló
Siló kantema
Siló
(bis)

Alifa lie
Silo mun foló
Kante ma
N’be olo
Silo can
(bis)

Suba
Suba mun ye
Keló samba
N’hin bamkokan
Suba nin keló n’hin ye
Bon n’hen n’hato

Ku n´ha son di
Kora ku tambur
Felicidadi
Pa bos

Djidiu n´bin nan
Canta
Djidiu n’bin nan
Canta

Ku n´ha son di
Kora ku tambur
Felicidadi
Pa bos

Djidiu n´bin nan
Djumbay
Djidiu n’bin nan
Djumbay

ENGLISH

With my kora and
drum sound
happyness
to everybody

Griot, I´m comming
To sing
Griot, I´m comming
To sing

With my kora and
drum sound
happyness
to everybody

Griot, I´m comming
To make you enjoy
Griot, I´m comming
To make you enjoy

I sing
with all my energy
will be soul
wind or fetish…
that help us

I sing
with all my energy
will be soul
wind or tornado…
that help us

To understand ourselves
as before
For the children to understand why to go to school to
play as before
For the children
Understand why
To play with a ball

With my kora and
drum sound
happyness
to everybody

Griot, I´m comming
To sing
Griot, I´m comming
To sing

With my kora and
drum sound
happyness
to everybody

Griot, I´m comming
To make you enjoy
Griot, I´m comming
To make you enjoy

The way
Sacred way
Sacred way
The way
The way
Sacred way
Sacred way
The way
(bis)

The sacred way
that our ancestors
started,
now
is my way
(bis)

Daybreak that
brought war
in our country
Make this daybreak
dissappear
in font of us and
with it the war

With my kora and
drum sound
happyness
to everybody

Griot, I´m comming
To sing
Griot, I´m comming
To sing

With my kora and
drum sound
happyness
to everybody

Griot, I´m comming
To make you enjoy
Griot, I´m comming
To make you enjoy


ESPAÑOL
Con el sonido de
Mi kora y el tambor
Alegría
Para todos

Griot, vengo a
cantar
Griot, vengo a
cantar

Con el sonido de
Mi kora y el tambor
Alegría
Para todos

Griot, vengo a
divertiros
Griot, vengo a
divertiros

Canto
Con toda mi fuerza
Sea espiritu,
Viento o fetiche...
Que nos ayude

Canto
Con toda mi fuerza
Sea espiritu,
Viento o tornado...
Que nos ayude

Para que nos entendamos como antes
Para que los niños entiendan por qué ir a la escuela para
que juguemos como antes
Para que los niños entiendan por qué
jugar al balón

Con el sonido de
Mi kora y el tambor
Alegría
Para todos

Griot, vengo a
cantar
Griot, vengo a
cantar

Con el sonido de
Mi kora y el tambor
Alegría
Para todos

Griot, vengo a
divertiros
Griot, vengo a
divertiros

Camino
Sagrado camino
Camino Sagrado
Camino
Camino
Sagrado camino
Camino Sagrado
Camino
(bis)

El camino sagrado
Que empezaron
Nuestros antepasados
Ahora
Es mi camino
(bis)

Madrugada que
trajo la guerra
en nuestro país
Que desaparezca
delante de nosotros
esa madrugada y,
con ella, la guerra.

Con el sonido de
Mi kora y el tambor
Alegría
Para todos

Griot, vengo a
cantar
Griot, vengo a
cantar

Con el sonido de
Mi kora y el tambor
Alegría
Para todos

Griot, vengo a
divertiros
Griot, vengo a
divertiros

Isaac

Written By: Nino Galissa

isaac
(criol / català)

Quan hi penso
Quina sensació!

Isaac bubin
N’ha fidju bubin
Rapazinho bonito

Isaac bubin
N’ha fidju bubin
Sextafera ditarde
(Bis)

N’na pidi Deus
Pa I dau bom vida

N’na pidi Deus
Pa I dau bom saudi

Pa nunca I ca faltau
Ki sol di ditarde

Pa nunca I ca faltau
Paz ku sucego

Isaac bubin
Na un dia sagrado
I dia di Deus

Isaac bubin
Na un sexta ditardi
I dia di paz

Pa utrus I fin di semana de
Kumçada di festa o bay bias

Pa utrus I dia garandi de
Sextafera I sagrado dia di paz

Isaac bubin
Na un dia sagrado
I dia di Deus

Isaac bubin
Na un sexta ditardi
I dia di paz

Quan et dic Isaac...
Ei Isaac! Escolta, escolta!
No paris!

N’na pidi Deus
Pa I dau bom vida

N’na pidi Deus
Pa I dau bom saudi
Pa nunca I ca faltau
Ki sol di esperanza

Pa nunca I ca faltau
Paz ku sucego

Eh Isaac
Eh Isaac
Tu tens la paraula
Paraula
El meu fill
Digue’m alguna coseta

Eh Isaac
Eh Isaac
Que no dius res?
Res
El meu fill
Digue’m alguna coseta

Isaac bubin
Bubin
N’ha fidju bubin
Bubin
Rapazinho bonito
Bubin

Isaac bubin
Bubin
N’ha fidju bubin
Bubin
Sextafera ditarde
Bubin
(Bis)

N’na pidi Deus
Pa I dau bom vida

N’na pidi Deus
Pa I dau bom saudi

Isaac bubin
Na un dia sagrado
I dia di Deus

Isaac bubin
Na un sexta ditardi
I dia di paz
(3 Bis)

ENGLISH

When I think in it
What a sensation!!!!

Isaac, you came
My son, you came
Beautiful child

Isaac you came
My son you came
In a Friday evening

I ask God
To give you a good life

I ask God
To give you a good health

Never miss you
That evening sunny day

Never miss you
Peace and calm

Isaac you came
In a sacred day
Is the God day

Isaac you came
In a Friday evening
Is the peace day

For some is weekend
Party or travel beginning

For others is a big day
sacred peace Friday

Isaac you came
In a sacred day
Is the God day

Isaac you came
In a Friday evening
Is the peace day

When I tell you Isaac…
Eh Isaac! Listen,listen!
Don´t stop!

I ask God
To give you a good life

I ask God
To give you a good health

Never miss you
That hopeful sun

Never miss you
Peace and calm

Eh Isaac
Eh Isaac
You have the word
Word
My son
Tell me something

Eh Isaac
Eh Isaac
Don´t you say anything?
anything
My son
Tell me something

Isaac you came
You came
My son you came
Beautiful child
You came

Isaac you came
You came
My son you came
A Friday evening
You came

I ask God
To give you a good life

I ask God
To give you a good health

Isaac you came
In a holy day
Is the God day

Isaac you came
In a Friday evening
Is peace day


ESPAÑOL

Cuando pienso en ello
Qué sensación!

Isaac, llegaste
Mi hijo, llegaste
Niño bonito

Isaac, llegaste
Mi hijo, llegaste
Un viernes por la tarde

Le pido a Dios
Que te de una buena vida

Le pido a Dios
Que te de muy buena salud

Que nunca te falte
El sol de aquella tarde

Que nunca te falte
Paz ni sosiego

Isaac llegaste
En un día sagrado
Es día de Dios

Isaac llegaste
En un viernes por la tarde
Es día de paz

Para unos es fin de semana
Principio de fiesta o de viaje

Para otros es día grande
Viernes sagrado día de paz

Isaac llegaste
En un día sagrado
Es día de Dios

Isaac llegaste
En un viernes por la tarde
Es día de paz

Cuando te digo Isaac...
Eh Isaac! Escucha, escucha!
No pares!

Le pido a Dios
Que te de una buena vida

Le pido a Dios
Que te de muy buena salud

Que nunca te falte
Aquel sol de esperanza

Que nunca te falte
Paz ni sosiego

Eh Isaac
Eh Isaac
Tu tienes la palabra
Palabra
Hijo mío
Dime alguna cosita

Eh Isaac
Eh Isaac
Que no dices nada?
Nada
Hijo mío
Dime alguna cosita

Una Vida

Written By: Nino Galissa

CATALÀ

Una miqueta, una mica, un poc…
Et demano
Et demano
Una mica, un poc…

Una miqueta, una mica, un poc…
Et demano
Et demano
Dona’m un cop de mà…

SOLO DJALIL

Ningú deixa la vida al mar
Perquè sí
Perquè sí
La vida al mar

Ningú deixa la vida al mar
Deixant la família
El seu país
Sense motiu

Dona’m un cop de mà
Et demano
Dona’m un cop de mà
Pel demà

La gana, la misèria i la mort
Que invadir el meu país va canviar-ho tot
Somiant en un futur millor
Vaig fugir de casa meva buscant…

Buscant… una vida
Buscant… una vida millor

Buscant… una vida
Buscant… una oportunitat

SOLO DJALIL

Creuant el mar
Tinc una vida
(bis)

Una vida incerta
Però sóc humà
(bis)

Buscant... una vida
Buscant... una vida millor

Buscant... una vida
Buscant... una oportunitat

Ningú deixa la vida al mar
Perquè sí
Perquè sí
La vida al mar

Ningú deixa la vida al mar
Deixant la família
El seu país
Sense motiu

Buscant... una vida
Buscant... una vida millor

Buscant... una vida
Buscant... una oportunitat
(Bis)

ENGLISH

A bit, a little, a few
I ask you
I ask you
A bit, a little…

A bit, a little, a few
I ask you
I ask you
Give me a hand!

DJALIL SOLO

Nobody leaves the live in the sea
Because
Because
The live in the sea

Nobody leaves the life in the sea
Leaving his family
His country
Without reason

Give me a hand!
I ask
Give me a hand!
For tomorrow

The hungry, the misery and the death
That invaded my country,
changed everything
dreaming with a better future
I escape from home looking for….

Looking for… a life
Looking for … a better life

Looking for.. a life
Looking for… an opportunity

DJALIL SOLO

Crossing the sea
I have a life
(bis)

An uncertain life
But i´m human
(bis)

Looking for… a life
Looking for … a better life

Looking for.. a life
Looking for… an opportunity

ESPAÑOL

Una pizca, un poquito, un poco...
Te pido
Te pido
Un poquito, un poco...

Una pizca, un poquito, un poco...
Te pido
Te pido
Hechame una mano...

SOLO DJALIL

Nadie deja la vida en el mar
Porque sí
Porque sí
La vida en el mar

Nadie deja la vida en el mar
Dejando su familia
Su país
Sin motivo

Hechame una mano
Te pido
Hechame una mano
Para el mañana

El hambre, la miseria y la muerte
Que invadió mi país,
lo cambió todo
Soñando en un futuro mejor
Huí de mi casa buscando...

Buscando... una vida
Buscando... una vida mejor

Buscando... una vida
Buscando... una oportunidad

SOLO DJALIL

Cruzando el mar
Tengo una vida
(bis)

Una vida incierta
Pero soy humano
(bis)

Buscando... una vida
Buscando... una vida mejor

Buscando... una vida
Buscando... una oportunidad


Teria

Written By: Nino Galissa

MANDINGA

Alinga n’tero lefó
Teria djiko nin kanó

Alinbe n’tero lefolakó
Teria djiko nin kanó
Yo

Alinga n’tero lefó
Djakanko Bandja
Yo

Alinga n’tero lefó
Mamadjan Mané
Yo

Alinben n’tero lefolakó
Konte Galissa
Yo

Alinbe n’tero lefola
Seco Camara
Yo

N’hili beye kabu
Nema kunda n’koleti
N’terimalon
Ali yan famma

N’hili beye kabu
Nema kunda n’koleti
N’terimalon
Dunia tamó yen warin dinhoma

N’hin dula be
Alexandre Rodrigues
Kil-la l’es amy
Seco Sila
Tenenti nin
Malan Nanco
Mami Noba
Banfa Noba
Madu Kante
Yemma ró
Sayá lalu
Seni Djolo le

Djana Sanó
Aladje Bacar Sauane
N’hinha djo mu n’hinhati
Aladje Braima Fati nin
Mama Fati
Yen n’bunha n’na culiola Lisboa

Kabu oh
Nema Kabu
Koriunl nin N’hantchol-le
Ali nin su
Moyeh ulu dulalon
Ime laban dulalon
Ali yanfamma
Eh baba
Ali denhoyako

N’namu

Kabu n’kol-la
Keba Bandja fele
Holanda n’doma

N’be n’haná lema lala
Kabu Sani kunda
Braima Sani
Fafode Sani
Aladje n’teró
Aladje kan Seni Suaré
Kantai Suare
Kan Djakabi Sissé
Ma Bintu Sissé
Fatu Suaré
Kan Seni Suaré
Maimuna Daramé

Guiné Djabi kundankolon

Toña

Yo

Alinga n’tero lefó
Djakanko bandja
Yo

Alinga n’tero lefó
Mamadjan mané
Yo

Alinben n’tero lefolakó
Konte Galissa
Yo

Alinbe n’tero lefola
Seco Camara
Yo

ENGLISH

I’ve sing to my friends
for friendship, trust and love

I’m singing to my friends
for friendship, trust and love.
io

I sing to my friend
Djakanko Bandja
io

I sing to my friend
Mamadjan Mané
io

I sing to my friend
Konte Galissa
io

I sing to my friend
Seco Camara
io

All this people come from
Gabu’s Neba neigbourhood
and my friends
Forgive me

All this people come from
Gabu’s Neba neigbourhood
and my friends
We lost the contact cause of the emigration around the World

This goes to
Alexandre Rodrigues
my friends
Seco Sila,
Tenenti and
Malan Nanco,
Mami Noba,
Banfa Noba,
Madu Kante
All who dead,
where is Seni Djolole

Djana Sanó
Aladje Bacar Sauane
good is paid with good
Aladje Braima Fati y
Mama Fati
supported me in the
baptize in Lisbon

Gabu oh
Nema from Gabu
The warriors,
I greet you
The man knows where is born
but not where is the end.
Forgive me,
be join together

Is that

Braima Noba y
Keba Bandja from Gabu
Are in Holland

I speak about the good people
Kabu Sani kunda
Braima Sani
Fafode Sani
My big friends
Aladje kan Seni Suaré
Kantai Suare
Kan Djakabi Sissé
Ma Bintu Sissé
Fatu Suaré
Kan Seni Suaré
Maimuna Daramé

They come from Djabi family
from Guinea Bissau

Is true

io

I’ve sing to my friends
Djakanko Bandja
io

I’ve sing to my friends
Mamadjan Mané
io

I’m singing to my friends
Konte Galissa
io

I’m singing to my friends
Seco Camara
io

ESPAÑOL

He cantado a mis amigos
Por amistad, confianza y amor.

Estoy cantando a mis amigos
Por amistad, confianza y amor.
Yo

Canto a mi amigo
Djakanko Bandja
Yo

Canto a mi amigo
Mamadjan Mané
Yo

Canto a mi amigo
Konte Galissa
Yo

Canto a mi amigo
Seco Camara
Yo

Toda esta gente son
del barrio de Nema de Gabu
Y mis amigos
Perdonenme

Toda esta gente son
del barrio de Nema de Gabu
Y mis amigos
Perdimos el contacto
Debido a la emigración por el mundo

Esta va para
Alexandre Rodrigues
Mis amigos
Seco Sila
Tenenti y
Malan Nanco
Mami Noba
Banfa Noba
Madu Kante
Los que murieron
Donde está Seni Djolole

Djana Sanó
Aladje Bacar Sauane
El bien se paga con bien
Aladje Braima Fati y
Mama Fati
Me apoyaron en el
bautizo en Lisboa

Gabu oh
Nema de Gabu
Los guerreros
Os saludo
El hombre sabe donde nace
Pero no donde termina
Perdonenme
Estad unidos

Eso es

Braima Noba y
Keba Bandja de Gabu
Están en Holanda

Hablo de la buena gente
Kabu Sani kunda
Braima Sani
Fafode Sani
Mis grandes amigos
Aladje kan Seni Suaré
Kantai Suare
Kan Djakabi Sissé
Ma Bintu Sissé
Fatu Suaré
Kan Seni Suaré
Maimuna Daramé

Són de la família Djabi
de Guinea Bissau

Es verdad

Yo

He cantado a mis amigos
Djakanko Bandja
Yo

He cantado a mis amigos
Mamadjan Mané
Yo

Estoy cantando a mis amigos
Konte Galissa
Yo

Estoy cantando a mis amigos
Seco Camara
Yo

Sayá

Written By: Nino Galissa

MANDINGA

Io sayá manhin de
Io sayá manhin
Io sayá manhin de
Io sayá manhin
(4 bis)

Seco Umar la sayá
N’hin de n’teode
Aman dia n’hen

Segue nin
Babili la sayá n’hin

Seco Umar la sayá
N’hin de n’teode fo ala mansó
Segue nin babili la saya n’hin

Seco Umar la sayá
N´hin de n’teode o mandia n’hen
Segue nin babili la saya
N’hin yen kidendile

Seco Umar la saya n´hin de
N’teo de ala manso
Segue nin babili ye
Sayá n’hin fonhenne

Ako dafen
N’hin mun nata n’kan
N’hin dafen
N’hinde ate n’tulade

N’hin dafen n’hin mun
Nata n’kan
N’hin dafen
Nata ka n’sambale eyeh

Akonhen n’doke
Saya n’hin tentula
N’doke ferake ye
N’saindi

Akonhen n’doke

Saya n’hin tentula
N’doke ferake
N’ga n’diunludje

Fo n’hin kuma
Me te balafá

Ferake yente
Saindí

Djaolu meta kuma
Mun kata la
Isaolota n’saindi
Yendjé

N’kanake isaoti
Tungala mume

N’kana ke isaoti
Imandje

Anituti menta
Amanlon
Ensa menta
Amandje

Akonhen n’doke
Sayá n’hin
Tentula
N’doke ferake
Yen saindi
(bis 4)

Akonhen
N’doke saya n’hin
Tentula
N’doke ferake
N’ga n’diuludje
(4 bis)

ENGLISH

The death is not good
The death is not good
The death is not good
The death is not good
(4 bis)

Seco Umaro’s death,
that death,
I haven’t liked it

Babili’s death,
I haven’t liked it

Seco Umaru’s death,
just God knows
This Babili’s death !!

Seco Umaru’s death,
just God knows
This Babili’s death !!
left me lonely

Seco Umaru’s death,
I haven’t liked it
This Babili’s death!!
Was announced by himself

This animal have came to me
This animal is not gonna leave me
This animal have came to me
This animal comes to bring me

He said to me:
Youngest brother
This dead is not
gonna leave me

Brother,
Do an effort
to can make me
go back home
He said:
Brother
This dead is not
gonna leave me

Brother,
make an effort
to could see
my sons

Doesn’t these words
give you shame?
Do the everything possible
to could come back

The enemies
is a long time they are in it
They have that they wanted
Bring me to make them look

To don’t make them attain my death
Abroad
To don’t make them attain their wishes
here abroad

Amititu has grown up
And didn’t meet me
Ensa has grown up
And didn’t see me

He said:
Brother
This dead is not
gonna leave me

Brother,
make an effort
to can see
my sons

ESPAÑOL

La muerte no es buena
La muerte no es buena
La muerte no es buena
La muerte no es buena
(4 bis)

La muerte de Seco Umaru
Esta muerte
A mi no me ha gustado

La muerte de Babili
No me ha gustado

La muerte de Seco Umaru
Solo Dios lo sabe
Esta muerte de Babili!!

La muerte de Seco Umaru
No me ha gustado
Esta muerte de Babili
Me dejó en soledad

La muerte de Seco Umaru
No me ha gustado
Esta muerte de Babili
Él mismo me lo anunció:

Este animal que ha venido a mi
Este animal, no me va a dejar
Este animal que ha venido a mi
Este animal viene para llevarme

Me dijo:
Hermano menor
Esta muerte
No me va a dejar

Hermano
Haz un esfuerzo
Para que pueda
Volver a casa
Me dijo:
Hermano menor
Esta muerte
No me va a dejar

Hermano
Haz un esfuerzo
Para que pueda
Ver a mis hijos

Es que estas palabras
No te dan pena?
Haz todo lo posible
Para que pueda regresar

Los enemigos
Hace mucho que están en ello
Lo que ellos querían lo han logrado
Llévame para que vean

Para que no lo logren mi muerte
En el extranjero
Para que no logren sus deseos
Aquí en el extranjero

Amituti ha crecido
Y no me conoció
Ensa ha crecido
Y no me vio

Me dijo:
Hermano menor
Esta muerte
No me va a dejar

Hermano
Haz un esfuerzo
Para que pueda
Ver a mis hijos

Chofer Latch

Written By: Nino Galissa

FULA

Chofer Latch

Ya mi o ya mi
Ya mi haa
Seda mi iana
(2 bis)

Ya mi o ya mi
Mi yaono ka sudu
Seda mi iana há

Djo ni mi anda
Comi wata

Mi yano mi laroé
Mu sibé ambé
Seda mi iana
(2 bis)

Ya mi o ya mi
Mi yaono ka sudu
Seda mi iana há

An non, onhan

Eh aduna din sati
Mi wino on yó
Djoma baba
A hulbinikam

Eh aduna din sati
Mi wino on yó
Musibe ambe mi fala
Raroe demon

Ya mi o ya mi
Ya mi haa
Seda mi iana
(2 bis)

Ya mi o ya mi
Mi yaono ka sudu
Seda mi iana há

Wimi tontodakam
Ahí imbe din djana
He caro fima
Djabda o dodda

Wimi!
An non
Onhan
An nabara babama
Ho ko babama nabarama
Kau
Éh kau

Djoma baba
Tomtodakam siona
Dunhan mi nodama
Chofer Latch

Ahí imbe din djana
He caro djabda dodda

Djoma baba
Tontodakam siona
Dunhan mi nodama
Chofer Latch

Bao awat horemada
Ko saré baba

Chofer Latch
(2 bis)

Djomaba
Tontodakan

Chofer Latch
(2 bis)

Eh aduna din sati
Mi wino on yó
Djoma baba
A hulbinikam

Eh aduna din sati
Mi wino on yó
Musibe ambe mi fala
Raroe demon

Ya mi o ya mi
Ya mi haa
Seda mi iana
(2 bis)

Ya mi o ya mi
Mi yaono ka sudu
Seda mi iana há

Mi yano mi laroé
Mu sibé ambé
Seda mi iana
(2 bis)

Ya mi o ya mi
Mi yaono ka sudu
Seda mi iana há

Djoma baba
Tomtodakam siona
Dunhan mi nodama
Chofer Latch
(Bis)

ENGLISH

Chofer Latch

I went, I went
I Went
And I almost die
(2 bis)

I went, I went
I Went to my house
And I almost die

Now I don´t know
what can I do

I went to visit
my people
And I almost die
(2 bis)

I went, I went
I Went to my house
And I almost die

Eh! you, that day

I tell you, my people
The World itself is complicated
Donkey owner
You scared me!

I tell you, my people
The World itself is complicated
My people I wanna go back
to visit you

I went, I went
I went
And I almost die
(2 bis)

I went, I went
I went to my house
And I almost die

I say, answer me
You see the people dying
in the car because of you
and you run away

I say!
Eh! You
That day
Were you the one riding the donkey

Or is the donkey that rides you
Man
Eh! Man

Donkey owner, answer me
If you don’t do it
I will call you
Tail driver

You see the people dying
in the car because of you
and you run away

Donkey owner, answer me
If you don’t do it
I will call you
Tail driver

Because you became
in a dumb car, I will call you

Tail driver
(2 bis)

Donkey owner, answer me
If you don’t do it

Tail driver
(2 bis)


ESPAÑOL

Chofer Latch

Fui, fui
Fui
Y por poco muero
(2 bis)

Fui, fui
Fui a mi casa
Y por poco muero

Ahora ya no sé
Qué hacer

Fui a visitar
A mi gente
Y por poco muero
(2 bis)

Fui, fui
Fui a mi casa
Y por poco muero

Eh! tú, aquel día

Os digo, mi gente,
El mundo en sí es complicado
Dueño del burro
Me asustaste

Os digo, mi gente,
El mundo en sí es complicado
Mi gente, quiero volver
A visitaros

Fui, fui
Fui
Y por poco muero
(2 bis)

Fui, fui
Fui a mi casa
Y por poco muero

Digo, contéstame
Ves la gente muriendo
En el coche por tu culpa
Y sales corriendo

Digo!
Eh, tú
Aquel día
Eras tu quien llevaba el burro

O es el burro que te lleva a ti
Tio
Éh tio

Dueño del burro, contéstame
Si no lo haces
Te llamaré
Chofer de rabo

Ves la gente muriendo en el coche
Por tu culpa y sales corriendo

Dueño del burro, contéstame
Si no lo haces
Te llamaré
Chofer de rabo

Porque te has convertido
En coche de burro, te llamaré

Chofer de rabo
(2 bis)

Dueño del burro, contesta
Si no lo haces

Chofer de rabo
(2 bis)

Obin Badjuda

Written By: Nino Galissa

CRIOL

Obin badjuda obin de
Obin badjuda obin de
(3 bis)

Obin badjuda obin de
Considju
Obinde

Abó bu bonita
Bu tene fama
Minineça I tempo
I ten limiti

Bu bonita dimás
Bu nome ma bo
Oye n’bombo
Cume mundu dirito

N’falau cume mundo

Ki home di aonti
I munturus
I kinancoe
I cana dixau en paz

I tipo de homi
qui ta dana nomi
Si ca pa el
I ca pa ninguin de

Obin badjuda obin de
Obin badjuda obin de
(3 bis)

Obin badjuda obin de
Considju
Obinde

Eh Juca
Eh Eneida
Bo contan el
Ki rapaz
I munturus
I na cansal son

Badjuda minina
I joven
I joven
I joven
I na cansal son

Ki home di aonti
I munturus
I kinancoe
I cana Dixal en paz

I tipo di homi
Ki ta dana nomi
Si ka pa el
I ka pa ninguin de

Abó bu bonita
Bu tene fama
Minineça I tempo
I ten limiti

Bu bonita dimás
Bu nome ma bo
Oye n’bombo
Cume Mundo diritu

Obin badjuda obin de
Obin badjuda obin de
(3 bis)

Obin badjuda obin de
Considju
Obinde

Obin badjuda obin de
Obin badjuda obin de
(3 bis)

Obin badjuda obin de
Considju
Obinde

ENGLISH

Listen to me girl, listen to me
Listen to me girl, listen to me
(3 bis)

Listen to me girl, listen
my advice
Listen to me

You are pretty
and have fame
your youth is a time
that has limit

You are pretty exaggerated
and your name exceeds you
Ey Bum girl!!
Eat the worl bit a bit

I say, eat the world

The man from yesterday
is a lyer
is a heron
that is not gonna leave you in peace

Is a kind of man
that speaks bad of you
If you are not for him
you will be for nobody

Listen to me girl, listen to me
Listen to me girl, listen to me
(3 bis)

Listen to me girl, listen
my advice
Listen to me

Ey Juca
Ey Eneida
Tell it to her
that guy
is a lyer
and does her life impossible

Young girl
Is young
Is young
Is young
And does her life impossible

ESPAÑOL

Escúchame muchacha, escúchame
Escúchame muchacha, escúchame
(3 bis)

Escúchame muchacha, escucha
Mi consejo
Escúchame

Tu eres bonita
Y tienes fama
La juventud es un tiempo
Que tiene límite

Eres exageradamente bonita
Y tu nombre te supera
Oye chica Bum
Comete el mundo poco a poco

Te digo, comete el mundo

Aquel hombre de ayer
Es mentiroso
Es una garza
Que no te va a dejar en paz

Es el tipo de hombre
Que habla mal de ti
Si no eres para él
No serás para nadie

Escúchame muchacha, escúchame
Escúchame muchacha, escúchame
(3 bis)

Escúchame muchacha, escucha
Mi consejo
Escúchame

Eh Juca
Eh Eneida
Contádselo
Aquel chico
Es mentiroso
Y le hace la vida imposible

Chica joven
Es joven
Es joven
Es joven
Y le hace la vida imposible

Magdalena

Written By: Nino Galissa

MANDINGA

N’musuma
Muso tomu
Magdalena
N’na muso
Tomu Magdalena

N’musuma
Muso tomu
Magdalena ti
N’kano
N’na muso
Tomu Magdalena
(bis)

N’tamata
N’gatamo tambi oh
Dunia mansa
Ya la lua dun

A konhen
N’kanunho n’hima
I bita munto le

Kano le
Kana nala
Lua dun
Isaac na

N’musuma
Muso tomu
Magdalena
N’na muso
Tomu Magdalena

N’musuma
Muso tomu
Magdalena
Ti n’kano
N’na muso
Tomu Magdalena
(bis)

Modo sita banko
Tunga bankokan
Kanole kate
Sin di yo amalon

Kano loca
Molu sindi
Kilintenti

Kano le
Kana nala
Lua dun

Y oh

N’musuma
Muso tomu
Magdalena
N’na muso
Tomu Magdalena

N’musuma
Muso tomu
Magdalena
Ti n’kano
N’na muso
Tomu Magdalena
(bis)

Muso mansa
Muso tomu mansoti
Mansa kana
Muso tonhi mansaya

Muso mansa
Muso tomu mansoti
Muso ka kano
Mansa ke muta

Hé, hé, hé, hé,
Hé, hé, hé, hé

Kanu n’homa
Luo
Futu n’homa
Luo
(Bis)

Alinga manso
Tentu de
Ala manso ye
Kanu nin futu da
(Bis)

Ali kana son
Futu ye sá

Mo kana dun
Futu n’hol té

Ali kana son
Kanu ye sá

Mo kana dun
Kanu n’hol té
Isaac na

ESPAÑOL

Estrofa
Mi mujer
Mujer de nombre
Magdalena
Mi mujer
Se llama Magdalena
Mi mujer
Mujer de nombre
Magdalena
Mi amor
Mi mujer
Se llama Magdalena
(bis)

Viaje, viajé...
Ultrapasé el límite de viajar
Y el dueño del mundo
Impuso su ley

Me dijo:
Buen amor mío
Adonde vas?

El amor
Impuso
Su propia ley
Mamá de Isaac

(Estrofa)

Hay quien se queda a vivir
En un pais estrangero
Y sin darse cuenta
Lo hace por amor

Solo el amor
Nos hace convivir
Por muy diferentes que seamos

Y es cuando
El amor
Impone su ley

(Estrofa)

Muso mansa
Muso tomu mansoti
Mansa kana
Muso tonhi mansaya

Muso mansa
Muso tomu mansoti
Muso ka kano
Mansa ke muta

Hé, hé, hé, hé,
Hé, hé, hé, hé

Llamo
A los amantes
Llamo
A los matrimonies
(Bis)

Alinga manso
Tentu de
Ala manso ye
Kanu nin futu da
(Bis)

No destruyáis
El matrimonio

Que nadie se interponga
En un matrimonio

No destruyáis
El amor

Que nadie se interponga
Entre los amantes
Mamá de Isaac

Tempo di Amor

Written By: Nino Galissa

CRIOL

Si n’say n’ta
Pensa na bó
Amor

Cada día n’ta
Pensa na bó
Cariño

Si n’say n’ta
Pensa na bó
Amor

Cada dia n’ta
Pensa na bó
Cada hora kuno
Pasa djunto amor

Si n’say n’ta
Pensa na bó
Cada día n’ta
Pensa na bó
(bis)

Ali n’sintado n’pui
N’ha rostro na mar iagu
Cada hora ki n’lembra
Bu curpo di bó

Ali n’sintado n’pui n’ha
Rostro na mar na badi lua, mindjer
Cada hora ki n’lembra
Bu beijos di bó

He amor
Cada hora ki n’lembra
Bu beijos di bó

He cariño
Cada hora ki n’lembra
Bu curpo di bó

Si n’say n’ta
Pensa na bó
Amor

Cada dia n’ta
Lembra dibó
Cariño

Si n’sai n’ta
Pensa na bó
Amor

Cada dia n’ta
Pensa na bó

Cada hora kuno
Pasa djunto amor

Si n’lembra di tempo,
N´lembra di tempo, tempo
N’lembra di tempo kuno pasa

Si n’lembra di tempo,
N´lembra di tempo, tempo
N’lembra di tempo kuno pasa
Djunto

Leban n’ha casa
Éh ku ta tchoranba
Leban n’ha casa
Éh kuta girtanba

Contan n´ha djintis
N’ha djintis oh
Kuta didimba

Djubin n’ha
Djintis

Si n’lembra di tempo
N’lembra di tempo, tempo
N’lembra di tempo
Ki bu curpo

N’lembra di tempo
N’lembra di tempo, tempo
N’lembra di tempo
Ki bu beijo

Contan su pudi
Leban djuntu kubó
Kuta tchoran

Contan su pudi
Dixa tudo pamin
Kuta pidin

Eh contan de
Buta tchoran ba

Leban panha casa
Buta pidin ba

Contan n’ha djintis
N’ha djintis oh
Eh n´ha djintis

És I amor
É mama nan gay

Amor

ESPAÑOL

If I go out
I think in you
Love

Day by day
I think in you
Honey

If I go out
I think in you
Love

Day by day
I think in you
Hour by hour that
we’ve passed together
love

If I go out
I think in you
Day by day
I think in you
(bis)

Sitting here
Looking to the sea
Remembering each hour
I passed close to you

Sitting here
Looking to the see under the full moon woman
Remembering each hour
Your kisses

Eh! Love
Remembering each hour
Your kisses

Eh! Honey
Remembering each hour
I passed close to you

If I go out
I think in you
Love

Day by day
I think in you
Honey

If I go out
I think in you
Love

Day by day
I think in you
And in each hour
We’ve passed together
Love

If I remember the time,
Remember the time, time
Remember the time we’ve passed

If I remember the time,
Remember the time, time
Remember the time we’ve passed
Together

Bring me back home
As you cried
Bring me back home
As you shouted

Tell to my people
To my people, oh!
that you own me

Look after
My people

If I remember the time,
Remember the time, time
Remember the time we’ve passed

If I remember the time,
Remember the time, time
Remember the time we’ve passed
Together

If I remember the time,
Remember the time, time
Remember the time
Being together

If I remember the time,
Remember the time, time
Remember the time
About kisses

Tell me if you can
Leave everything for me
As you ask me

And tell me
If you cried

Bring me back home
As you ask me

Tell to my people
To my people, ah!
This is love

Love

ESPAÑOL

Si salgo
Pienso en ti
Amor

Cada día que pasa
Pienso en ti
Cariño

Si salgo
Pienso en ti
Amor

Cada día que pasa
Pienso en ti
Y en cada hora que
Hemos pasado juntos
Amor

Si salgo
Pienso en ti
Cada día que pasa
Pienso en ti
(Bis)

Aquí estoy sentado
Mirando al mar
Recordando cada hora
Que pasé junto a ti

Aquí estoy sentado
Mirando al mar bajo la luna llena, mujer
Recordando cada hora
Tus besos

Eh! amor
Recordando cada hora
Tus besos

Eh cariño
Recordando cada hora
Que pasé junto a ti

Si salgo
Pienso en ti
Amor

Cada día que pasa
Me acuerdo de ti
Cariño

Si salgo
Pienso en ti
Amor

Cada día que pasa
Pienso en ti
Y en cada hora que
Hemos pasado juntos
Amor

Si recuerdo el tiempo,
Recuerdo el tiempo, tiempo
Recuerdo el tiempo que hemos pasado

Si recuerdo el tiempo,
Recuerdo el tiempo, tiempo
Recuerdo el tiempo que hemos pasado
Juntos

Llévame a mi casa
Como llorabas
Llévame a casa
Como gritabas

Dile a mi gente
A mi gente, oh!
Lo que me debías

Cuídame A mi gente

Si recuerdo el tiempo,
Recuerdo el tiempo, tiempo
Recuerdo el tiempo que hemos pasado

Si recuerdo el tiempo,
Recuerdo el tiempo, tiempo
Recuerdo el tiempo que hemos pasado
Juntos

Si me acuerdo del tiempo,
Me acuerdo del tiempo, tiempo
Me acuerdo del tiempo
De estar juntos

Si me acuerdo del tiempo,
Me acuerdo del tiempo, tiempo
Me acuerdo del tiempo
De tus besos

Dime si puedes
Dejar todo por mi
Como me has pedido

Y dime
Si llorabas

Llévame a mi casa
Como me pedías

Dile a mi gente
A mi gente, oh
Esto es amor
Amor

Discography

2008 - Africa Today
2003 - Mindjer
2002 - N'namolu
2000 - Djambadon

Set List

always change