Svjata Vatra

Svjata Vatra

 Viljandi, Viljandimaa, EST
BandWorldFolk

Svjata Vatra is an Estonian-Ukrainian folkband. Svjata Vatra means Holy Fire. Our composition is unique: very special charismatic trombone together with the Estonian bagpipes produce amazing sound patterns. Svjata Vatra is like a sizzling campfire, giving light and warmth yet burning no one.

Biography

Svjata Vatra (holy fire in Ukrainian) is an Estonian-Ukrainian fire-folk band a simmering pot of roots, folk, world and ethno with its flaming and vigorous performances founded in 2005.

The bands line-up is a specialty in itself; the temperamental trombone and the Estonian bagpipes together weave eerie sound patterns that burst into vibrant and exotic spheres, backed up by powerful yet dynamic rhythms, leaving no-one unaffected by the bands versatility and virility.

The bands trademark can rightfully be said to be their flaming live performances where the potent energy emanating from the leader of the band progressively spreads among the musicians and ultimately engulfs the entire audience in holy fire.

 

Svjata Vatra have played more than 300 live-concerts in over 14 countries. They have performed in France, Russia, Ukraine, Sweden, Finland, Latvia, Lithuania, Germany, Czech Republic, Romania, England, Poland, Netherlands and Belgium in festivals like Colours of Ostrava, Urkult, Viljandi Folk Music Festival, FelSziget, Positivus, London International Festival of Exploratory Music, Maailmakl and the journey has only begun.

 

In 2009 Svjata Vatras song Kalyna was awarded as best folk/world music song in Estonia was performed at Showcase festivals: Tallinn Music Week and Eurosonic, Netherlands.

 

Svjata Vatra was also one of the creators of the worlds first (and arguably also the greatest) Sailshadowtheatre where the spectacle Fly bird was displayed on the sail of a Viking ship, accompanied by music played by Svjata Vatra. The ship embarked on a voyage starting in Estonia 2010, visited Latvia, Gotland, Sweden, land, Finland and stopped in many ports to put up an Estonian festival, the highlight of which were Svjata Vatras concert and the Sailshadowtheatre.

 

In 2010 Svjata Vatra produced a musical documentary film called Pha Tuli, directed by Erik Norkroos. The film portrays the bands musical expedition to Carpathians, it conveys the bands ambition to integrate art in all aspects of life, and shows their impact on both Estonian and Ukranian folk music. Pha Tuli was shown in Estonian National TV, Ukrainian TV and in different festivals in Estonia, Ukraine, Poland, Finland and Canada.

 

February 2014 Svjata Vatra released a single "Vogon zapeklyh ne peche" (Fire does not Burn Toughened People), which is dedicated to all those brave people who were and are standing in Maidan square in protection of democracy and human rights. What is going on in Ukraine has transcended much further than the borders of just one country. The musicians of Svata Vatra have allways valued family, a free state, everyones right to speak up in their community and to support democratic values. As musicians they can show support through their own personal example and, of course, through their music. The song "Vogon zapeklyh ne peche" is written in commemoration of the people who were killed in Maidan square and for the people who have been supporting the Ukrainian pursuit for freedom, either in Maidan square or elsewhere in the world. This song speaks about freedom in the general sense, not only in Ukraine but everywhere people need to be honest and dignified in their lives. Only through honesty and cooperation can we build a free society, where peace and love reign.

Svjata Vatra was one of the organizers of the support concert "For Ukraine" at 16 of March in Tallinn (Estonia) at Freedom Square. There was performing lot of well-known Estonian artist and Svjata Vatra played together with Police and Border Guard Orchestra . The concert was broadcasted live by Estonian Public Broadcasting. 

Powerful performances by captivating audience, generating an energizing ambiance and setting aglow peoples hearts that is what Svjata Vatra is about.

Lyrics

Poiss nagu ponks - 2010 / The Boy Is Swell - 2010

Written By: Ruslan Trochynskyi

Poiss nagu ponks

A Ja hlopec' moloden'kyi ljubyv visimnadcjat'
chtyry divky dvi zhödivky molodyc' z dvanadcjat'.
Molodychky moloden'ky Vy Meni see snyly,
dai Vam Bozhe vik zdorovja see do mene pryhodyly.

Oi v Estonii Haydamaky na MaaIlmi graly
trombonistu eesti tüdruk ne dala pospaty
po kontsertu Haydamakiv v Püssirohukelderi
tantsjuvav Ja z divchynon'koi a teper druzhyna.

Bula v mene garna mrija, kohana Terje vynosyla,
bilja vognju - vdoma iz vody vyjschla- ukripyla viru,
perschyi podyh, perschyi zvuk ,usmihnulas' z nym nadija -Rute narodylasb!
Rozkvitae Rute v kraini spivu, vpersche zaspivala-päike päike tule välja ta kalynu.

Ja spivav Vam Moi druzi pro svoe kohannja
schyre serce pjana vyschnja to divocha mrija
schyre serce pjana vyschnja, schyre serce pjana vyschnja,
schyre serce pjana vyschnja- to divocha mrija!

....
Poiss nagu ponks

Noorena armastasin kaheksatteist neidu -
nelja tüdrukut, kaht juuditari, tosinat noort naist.
Noored naised-neiukesed, nägin teid ma unes,
andku Jumal teil pikka eluiga, et käisite mu juures!

Vaat`, kui Eestis Haydamaky`d mängisid “MaaIlmal”
Ei eesti tüdruk lasknud tromboonimängijal uinuda
Haydamaky`de kontserdi järel, Püssirohukeldris
tantsisin ma tüdrukuga, kes nüüd mul` naiseks.

Mul oli kord kaunis unistus, Terje kandis teda
Kolde juures, kodus vees ta sündis - usku tugevdas,
Esimene hingetõmme, esimene heli koos temaga naeratas.

Lootus - Rute sündis ilma!
Õitseb Rute nüüd laulude maal, esimest korda ta laulis-
“Päike, päike, tule välja” ja “Kalyna”.

Teile laulsin, kallid sõbrad, oma armastusest
Siiras süda, joobnud kirss, see on neiu unelm!

..............................

Poiss nagu ponks

When I was a young lad, I loved eighteen of them,
four girls, two jewish maids, dozen of young women.
My young and fair ladies, I have seen you in my dreams,
May God give you a lifetime of good health, for you have come to me.

In Estonia the Haydamaky played at “MaaIlm”
When Estonian girl did not let the trombone player to sleep.
After the concert of Haydamaky I danced
In Püssirohukelder with a girl, who`s now my wife.

I once had lovely dream, beloved Terje carried it.
Near fire, at home, in water she came out - and made my faith stronger
First of breaths, first of sounds, together with her the hope had smiled
Rute was born!

Rute flourishes in the land of songs, she sang for the first time -
"Päike, päike, tule välja" and "Kalyna"

I sang for you, my friends, about my love
True heart, drunken cherry - that is maidens dream!

Neitsikene norekene / Young Maiden

Written By: Estonian trad


Neitsikene noorekene -
kas lubad minule tulla?
Ei ma vii sind heinamaale,
kullakalli kaare peale.
Pilliga panen magama,
pilliga võtan ülesse,
panen pilli pea alla,
kandli kambri lae alla.
Hommikul hüüan ülesse -
tõuse lill ja lüpsa lehma,
valgepea jooda vasikat.

Neitsikene noorekene,
kui läed teisele mehele -
see viib sind siis heinamaale,
kullakalli kaare peale.
Piitsaga paneb magama,
piitsaga võtab ülesse,
paneb piitsa pea alla,
kaika kambri lae alla.
Hommikul peksab ülesse -
tõuse lits ja lüpsa lehma,
vanamoor jooda vasikat.

Neitsikene, noorekene –
Kas lubad minule tulla?

............

My girl so young and sweet
Shall you marry me?
I will not take you to the hayfield,
Never will I make you work on the fields.
With a song shall I usher you to sleep
With a song shall I rise you up
I will put my fife under your pillow,
I will hang a zither under the ceiling of our room
In the morning I will wake you –
Rise my flower, milk the cow,
Sweet silver head, give water to the calf!

My girl so young and sweet
if you marry another man –
He will take you to the hayfield,
He will make you work on the fields.
With a whip he`ll usher you to sleep,
With a whip he`ll rise you up,
He will put a whip under your pillow,
And hang a cudgel under the ceiling of your room
In the morning he will beat you up –
Rise you, whore, and milk the cow,
You, harridan, give water to the calf!

So, my girl so young and sweet
Shall you marry me?
......................

?? ??????? ??????????
?? ????? ?? ?? ?????
?? ??????? ???? ?? ??????
??????? ?? ?????????
????? ? ?????? ??????????
?? ?????? ???? ????????
??????? ???????? ??? ??????
? ????? ?????? ??-??? ?????
???????? ???????? ???-??:
?????? ??????, ????? ??????,
????????, ????? ???????

?? ??????? ??????????,
? ?? ????? ?? ?? ?????? -
??? ?????? ???? ?? ???????,
???????? ??????? ????
?? ??????? ????? ??????????,
?? ??????? ???? ????????,
????? ??? ? ??? ?????? ????????????,
????? ???????? ??-??? ?????
?????? ???????? ?`??? -
??????? ??. ??????, ????? ??????,
????? ?????, ??????? ?????.

Kalyna - 2010

Written By: Ukrainian trad/ R.Trochynskyi

Kalyna-

Oi u luzi kalyna, oi u luzi kalyna
Kalyna kalyna, chjubaryky chjubchyky kalyna
Kalyna kalyna, chjubaryky chjubchyky kalyna

Tam stojala divchyna, tam stojala divchyna
Kalyna kalyna, chjubaryky chjubchyky kalyna
Kalyna kalyna, chjubaryky chjubchyky kalyna

Smachna jak malyna, vyrosla kalyna
Kalyna kalyna, chjubaryky chjubchyky kalyna
Kalyna kalyna, chjubaryky chjubchyky kalyna

Ta piznav Ja tu divchynu i zlamav Ja tu kalynu
Kalyna kalyna, chjubaryky chjubchyky kalyna
Kalyna kalyna, chjubaryky chjubchyky kalyna

Oi ne zlysja ne zhurysja molodyi hlopchyna, tobi bude inscha moloda divchyna, z garnymy ochyma, smachna jak malyna, moloda kalyna.

Kalyna kalyna, chjubaryky chjubchyky kalyna
Kalyna kalyna, chjubaryky chjubchyky kalyna

Kalyna-kalyna , kalyna-kalyna, kalyna-kalyna- Kalyna!....

Kalyna kalyna, chjubaryky chjubchyky kalyna
Kalyna kalyna, chjubaryky chjubchyky kalyna

....

Kalyna ( Lodjapuu)....

Seisab luhal lodjapuu, seisab luhal lodjapuu
Lodjapuu, lodjapuu, seisis seal üks neiuke.

Seisis seal üks neiuke, seisis seal üks neiuke
Lodjapuu, lodjapuu, seisis seal üks neiuke

Maitsev justkui vaarikas, lodjapuu on sirgunud
Lodjapuu, lodjapuu, seisis seal üks neiuke

Tundma sain ma neiukest, katki murdsin lodjapuu
Lodjapuu, lodjapuu, seisis seal üks neiuke

Ära vimma ega kurbust pea, mu noormees nooruke,
saab sulle`teine tüdruk, kaunite silmadega, maitsev kui vaarikas, lodjapuu noor.

Lodjapuu, lodjapuu, seisis seal üks neiuke.

Kalyna

There stands a guelder rose in the meadow
Guelder rose, guelder rose, a girl stood there.

A girl stood there, a girl stood there
Guelder rose, guelder rose, a girl stood there.

Sweet as raspberry, the guelder rose has risen
Guelder rose, guelder rose, a girl stood there.

I got to know that girl and have broken that guelder rose
Guelder rose, guelder rose, a girl stood there.

Don´t be angry, be not sad, young fellow, You will have
Another fine young girl, with beautiful eyes, sweet as raspberry,
Young guelder rose....

Guelder rose, guelder rose, a girl stood there.

Lety ptah / Fly, Bird!

Written By: Ruslan Trochynskyi / Svjata Vatra

Lety ptah/Lenda, lind!/Fly, Bird!

Tvoi ochi,
Tvoi ochi - blakytni jak nebo.
V nebi letytb ptah,
V nebi letytb ptah - sjae sonce
Na mori tinb,
Na mori tinb - ptaha jakyi letytb, letytb do soncja.
Lety do soncja-lety ptah!

Moe tvoe serce,
Moe tvoe serce, razom jak more.
V tvoih obijmah nochi,
V tvoih obijmah nochi, kohannja dae syly letity do soncja.
V nebi sjajutb zori,
V nebi sjajutb zori-zori holodni-holodni jak Tvoi ochi.
Lety do soncja, lety ptah!

V kozhnu hvylynu,
V kozhnu hvylynu narodzhujutsja dity.
Dity na naschij mylij , dity na naschij mylij zemli v temrjavi nochi, letytb ptah do soncja.
Lety do soncja-lety ptah!
Lety do soncja-lety ptah!

.............................

Lenda, lind!

Sinu silmad on sinised nagu taevas,
taevas lendab lind ning päike särab.
Merel on vari - lind lendab päikese poole
Lenda päikese poole! Lenda, lind!

Sinu süda kuulub mulle, koos nagu meri.
Sinu öises embuses annab armastus jõudu lennata päikese poole.
Taevas säravad tähed, külmad nagu sinu silmad.
Lenda päikese poole! Lenda, lind!

Igal hetkel sünnivad lapsed,
lapsed, kes meie armsal Maal on öises pimeduses,
Kuid lind lendab päikese poole.
Lenda päikese poole! Lenda, lind!

............

Fly Bird

Your eyes - blue like the sky.
In the sky a bird is flying - sun is shining.
There is a shadow on the sea - the bird is flying towards the sun.
Fly towards the sun! Fly, bird!

Your heart is mine, together like the sea.
In your embrace tonight, love is giving strength to fly towards the sun.
In the sky the stars are shining, as cold as your eyes!
Fly towards the sun! Fly, bird!

Children are born on every moment,
children on our beloved Earth, in the darkness of the night,
but bird is flying towards the sun.
Fly towards the sun! Fly, bird!

Zillja Zelenen'ke

Written By: Ukrainian trad

Zillja Zelenen'ke

???????:
??? ??????? ????? ?????? ????? ?????????? ! | (2)

? ??? ????? ???????-???????
?? ?? ??? ???????? | (2)

???????? ??? ????-????
????????? ????? | (2)

???????:
??? ??????? ????? ?????? ????? ?????????? ! | (2)

? ??? ????? ???????-???????
?? ?? ??? ???????? (2)

???????? ??? ????-????
?????????? ????? (2)

???????? ??? ????-????
??? ?????? ????
???????? ??? ? ????-????
??????? ??????
? ?????? ????????
?? ???? ????????
?????-?????????
?? ??? ???????

???????:
??? ??????? ????? ?????? ????? ?????????? ! | (4)
solo
???????:
??? ??????? ????? ?????? ????? ?????????? ! | (4)

………….

Zillja Zelenen’ke / Green Buds

Hey, girls - spring has risen!

Hello, spring - what did you bring us?
I brought you morning dew and girls beauty.

Hello, spring - what did you bring us?
I have brought you morning dew and boys handsomness

I brought you Summer,
so your wheat would bring fruits,
I brought much of laughter to your house,
wealth to your storerooms,
lots of freedom onto your fields,
And green rosmary
for my Wedding..

Chorus
…………….

Zillja Zelenen‘ke

Hei, tüdrukud – kaunis kevad juba haljendab!

Tere, kevad – mida sa meile tõid?
Tõin teile hommikukastet ja tüdrukute ilu.

Tere, kevad – mida sa meile tõid?
Tõin teile hommikukastet ja noormeeste ilu.

Tõin teile Suve, et te vili kasvaks,
Tõin teie majja rõõmu, aitadesse rikkust,
Põldudele voli ja Rosmariinirohelust minu pulmapeole..

Je t'aime - 2010

Written By: Ruslan Trochynskyi

Je t’aime

Ma vaatan Rutet
Ja meenutan, kuidas oli esimest korda
Sel ööl, kui Veenuse lasteks saime
Ja mulkide maa meil jõudu andis

Laulsin siis esimest korda:
On juba pime, mu neid, on juba pime

Vangelis mängis ja küünlad põlesid
Su keha, mis magusam meest
Hõng nii meeldiv, kui piim
Mis lapseeas jõudu meil andnud…
Kuid on juba pime.

Laula, tantsi, unista, armasta
Kui soovid, ära oota - võta ja omasta
Kui esimene küünal kustus
Sa voodisse tõid teed
Päike loojub, tõuseb
Aastad mööduvad, lapsed kasvavad ja sõbrad kaovad
Mina laulan aga ikka justkui esimest korda:

On juba oime, mu neid, on juba pime
On juba pime, mu neid, on juba pime
Je t´aime

Je t’aime ENG
I look at Rute
And recall how for the first time
At night when we became children of Venus
And the land of Mulk gave us strength

Then I sang for the first time:
It is dark, my girl, it´s already dark.

Vangelis played, the candles burned,
Your body sweeter than honey,
Your scent so pleasing like milk,
That gave us strength whilst we were kids…
But it is dark now

Sing, dance, dream, love
If you wish, don´t wait, take and make yours
When first candle had burned out
You brought tea to the bed.
Sun sets, then it rises,
Years pass, children grow and friends disappear
But I sing like it´s the first time

It is dark, my girl, it´s already dark
It´s already dark, my girl, it is dark
Je t´aime

Svjata Vatra

Written By: Ruslan Trochynskyi

Svjata Vatra

Svjata - velyke znachennja dlja nacij, narodiv, simji, ta ego
spogady v mynulomu -na ce ne mae chasu, tanecb nese v majbutne,
vidkryi Svoe serce pozytyvnym emocijam, jak v dytynstvi radij - koly Svjata

V Tvoih ochah bachu iskru, iskru kohannja, revolucii,
emocij ta zmin na krasche z cjogo skladaetsja Vatra
Lujby i cinui te scho zrobyv, bez cjogo -ne gorytb!

U kozhnogo e meta ce jak verschyna, gora kudy my ijdem
I na gori gorytb Svjata Vatra, kudy b Ty ne pischov u goru-
Svjata-Vatra

………………

Püha Tuli
Pühad – suur tähendus rahvuse, rahvaste, perekonna ja ego jaoks.
Mineviku mälestused – selleks pole aega, tants meid tulevikku viib.
Ava Oma süda positiivsetele emotsioonidele, rõõmusta nagu lapsepõlve Pühadel.

Sinu silmis näen ma sädet, armastuse, revolutsiooni
Emotsioonide ja paremuse poole muutuste sädet – sellest sädemest süttibki TULI!
Armasta ja hinda seda, mis tehtud, sest see tuli ilma armastuseta ei põle.

Igaühel on eesmärk, justkui mäetipp.
Me suundume mäele ning mäel põleb Püha Tuli.
Kuhu mäkke Sa ka ei tõuseks – Püha Tuli!
………..

Holy Fire

Holiday – has a great meaning for the nation, all the nations, family and ego.
Remainders of the past – there is no time for that, dance will lead us into the future.
Open Your heart for the positive emotions, be happy like you used to be on childhood feasts.

I can see a spark in Your eyes, the spark of love, of revolution,
Of emotions and changes for the better – this spark starts the Fire!
Love and appreciate all you´ve done, this Fire would not burn without love.

Everyone has a goal, it´s like peak, the mountain we all climb.
And the Fire burns on mountain, wherever you climb – Holy Fire!

Divochi spodivannja / Maidens' dreams

Written By: Ukrainian trad

Neitsi ootused

Halli mütsi pähe viskan, kulmu kergitan -
Looda, neitsikene, et tulen sinu juurde magama,
Oota, neitsikene, et tulen sinu juurde ööbima.

Ootaski netsikene, ei heitnud magama,
Terve öö ta voodit valmistas - kas tulen ööbima?

Tean ma, neitsikene, tean, millega sind kurvastasin -
Sellega, et eile õhtul paremasse sinust armusin.

Halli mütsi pähe viskan, kulmu kergitan -
Looda, nõianeitsi, et tulen sinu juurde magama,
Oota, nõianeitsi, et tulen sinu juurde ööbima.

Hopes of the maid

I fling my gray hat on and blink with eyebrows so,
Hope, my maiden, I’d come to sleep the night away with you
Wait, my maiden, I’d come to spend the night away with you.

The maiden hoped and waited, never went to sleep,
Did the bed the whole night through - shall I come to spend the night?

I know, sweet maiden, yes, I know, how I made you sad -
For in the evening yesterday I fell for better one than you.

I fling my gray hat on and blink with eyebrows so,
Hope, maiden-witch, that I’d come to sleep the night away with you
Wait, maiden-witch, that I’d come to spend a night away with you.

Naabrinaine/ Neigbor girl

Written By: Ukrainian trad / R.Trochynskyi

???????

Zaspivajmo pisnju veselen’ku pro susidku moloden’ku
Pro susidku zaspivajmo, serdce nasche zveseljaimo

Oi susidko susidko susidko, dai zhe meni reschitko-reschitko
Ja sy muky namelju-namelju, zavtra v ranci prynesu

Zaspivajmo pisnju veselen’ku pro estonku moloden’ku,
Pro estonku zaspivajmo serdce nasche zvesyljaimo

Oi estonka estonka estonka dai zhe meni vody napyty-napyty
Ja zhe syly naberu-naberu zavtra v ranci kohannij povernu

Oi susidko susidko susidko, dai zhe meni reschitko-reschitko
Ja sy muky namelju-namelju, zavtra v ranci prynesu

…………………

Naabrinaine

Laulgem lustilaulu naabrinaisest noorest,
Laulgem naabrinaisest, rõõmustagem südant.
Laulgem lustilaulu eestlannast noorest,
Laulgem eestlannast, rõõmustagem südant.

Oh, eestlanna, eestlanna, annaksid ehk vett mul juua
Ma kogun jõudu, et seda hommikul armsamale anda.

Oi, naabritüdruk, laenaksid ehk mulle sõela,
Tahan jahu sõeluda ja varavalges tagasi tuua…

ENG
Neigbor girl

Let´s sing a merry song about the neighbor girl,
Let´s sing about her, let´s make our hearts light.
Let´s sing a merry song about the Estonian girl,
Let´s sing about her, let´s make our hearts light.

Oh Estonian girl, please give me some water to drink
I’m gathering strength to give to my beloved in the morning.

Oh neighbor girl, would you lend me sieve,
So I could grind some flour and bring it back tomorrow morning.

Discography

1. Svjata Vatra CD - 2006 Svjata Vatra / Estonia

2. Kalyna CD - 2008 Svjata Vatra / Estonia

3. Zillja Zelenen‘ke CD/DVD – 2010 Svjata Vatra / Estonia

4. Zillja Zelenen'ke CD -2011 Svjata Vatra / Estonia

5. Svitlyi schljah CD - 2013 Svjata Vatra / Estonia

Set List

Our set-list is 75 -90 minutes long
Our Own Material
Koljadka Ukrainian trad / Svjata Vatra
Poiss nagu ponks - 2010 / R.Trochynskyi, Ukrainian trad / Svjata Vatra
Piimanaiste polka / Estonian trad, R.Trochynskyi / Svjata Vatra
Verhovyna 1 - 2010 / Ukrainian trad / Svjata Vatra
Ma oli enne nuori miesi 2010/ Estonian trad / Svjata Vatra
Kelle hobune seal seisab / Ukrainian trad / Svjata Vatra
Divochi spodivannja / Ukrainian trad, Estonian trad / Svjata Vatra
Neitsikene noorekene / Estonian trad / Svjata Vatra
Je t'aime - 2010 / R.Trochynskyi / Svjata Vatra
Ardyalynka / Ukrainian trad / Svjata Vatra
Marusja - 2010 -Ukrainian trad / Svjata Vatra
Ristmik nagu sild - 2010 / R.Trochynskyi / Svjata
Vatra
Esimene mida ma...-2010 / R.Trochynskyi / Svjata Vatra
Punk - Polka - Tuli - 2010 / R.Trochynskyi / Svjata Vatra
Naabrinaine / Ukrainian trad / Svjata Vatra
Verhovyna 2 - 2010 / Ukrainian trad / Svjata Vatra
Kalyna - 2010 / Ukrainian trad, R.Trochynskyi / S